登录站点

用户名

密码

博客书架

北京师范大学的翻译是。。。。

15已有 10183 次阅读  2012-01-16 20:43   标签师范大学  北京 
我今天坐车,听到北京师范大学附属小学的英文翻译。以开始听到NORMAL这个单词,我以为听错了,可能是MODEL。后来回来查百度,原来我听到的是这样的:PRIMARY SCHOOL ATTATCHED TO BEIJING NORMAL UNIVERSITY. 我觉得很无语。但是的确人家大学的网站也是这么翻译的。师范大学,不是应该就是培育教师的么,怎么跟NORMAL拉上关系了?请在美国做老师的姐妹看看有没有问题吧。
分享 举报

发表评论 评论 (11 个评论)

  • not4weak 2012-01-16 20:50
    北京正常人大学 BEIJING NORMAL UNIVERISTY

    哎,没有对错,就和父母给起的名字一样,叫惯了,就好了。 你现在给人家改,怎么行呢?
  • 牛市熊人 2012-01-16 21:30
    没有问题,师范大学的英语就是Normal University。
  • 果冻鱼 2012-01-16 22:25
    百度了一下 据说是这样的:normal school是师范大学的专有名词,而不是normal+school,来源自法语的école normale
  • miachen 2012-01-17 00:49
    长见识了,不过“附属”这个词不是应该用affiliate这个嘛,attach感觉有点怪怪的。
  • 马丁丁 2012-01-17 09:23
    Normal 很正常呀,就应该是这个,师范师范,为人师表,以作规范,很normal,很道学,很正常,又信又达,除了normal 还真不知道用啥来翻译师范呢
  • 夜夜笙歌 2012-01-17 11:28
    没错啊,normal就是提供“norm”,规范也。不过附属似乎“affiliated”比较正确。
  • lita 2012-01-17 18:19
    没错。
  • not4weak 2012-01-17 20:40
    马丁: Normal 很正常呀,就应该是这个,师范师范,为人师表,以作规范,很normal,很道学,很正常,又信又达,除了normal 还真不知道用啥来翻译师范呢
    Is there a Beijing abnormal University?
  • 马丁丁 2012-01-17 20:57
    not4weak: Is there a Beijing abnormal University?
    the 6th affiliated hospital of Beijing University?
  • leino 2012-01-18 07:01
    不错,这个 师范专业 还出过高考英语作文题~
  • tina123 2012-01-18 07:21
    我第一次看到北师大的英文翻译的时候,和lz的反应一样啊。
涂鸦板